Адресные таблички в Москве путают иностранцев

Теги:  Москва  туризм  дом

Здания с историей - не только гордость столицы, но и приманка для туристов. Вот только найти эти достопримечательности - задача не из лёгких. Путают приезжих адресные таблички на латинице. Названия улиц и площадей на них написаны столь замысловато, что прочесть их или сопоставить с путеводителем решительно невозможно.

Что бы ни случилось, не назначайте своим друзьям-иностранцам встречу на площади Хохловская. Возможно, они её найдут. Приедут, прочитают табличку и поймут, что не туда приехали. Потому что теперь это - площадь Ксоксловская.

Эксперты в замешательстве. Не то, что правила, они логики в написании табличек найти не могут. "Такое ощущение, что человек, который это делал, вообще не знал язык. Он просто смотрел в Интернете, как нужно передавать те или иные русские буквы средствами какого-то вымышленного, непонятного ему иностранного языка", - говорит профессор Высшей школы экономики Олег Дмитриев.

Как оказалось, новые таблички создавались согласно самому строгому критерию в нашей стране - ГОСТу. "Выбрали этот стандарт для транслитерации улиц, потому что это единственный наш отечественный стандарт, которому должны все следовать", - объяснил научный сотрудник Всероссийского института научной и технической информации РАН Виктор Белоозеров.

Могло быть хуже, поскольку наш стандарт подразумевает два способа: принятый, с использованием нескольких латинских букв для передачи одной, русской, и со специальными значками - сверху и снизу. Так что, люди решили сэкономить. А руководила ими, похоже, та самая матрица. Следы транслитерации ведут к явно неживой субстанции. "Этот ГОСТ используется для машинных компьютерных целей. Но не должен использоваться для целей ориентирования иностранцев", - считает научный сотрудник лаборатории социолингвистики ШАГИ РАНХиГС Антон Сомин.

Использовать его для ориентации действительно сложно.

Русский, похоже, нужно учить и тем, кто эти надписи транслитерировал. С их лёгкой руки "улица" превратилась в "уличу". Спрашивается: ради чего опростоволосились? "Не улица Волхонка, а "Волхонка-стрит". Наверное, так. Потому что люди идут на улицу или площадь. Для них это важно. А таких слов в английском и других языках нет", - говорит доктор филологических наук, декан факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ Игорь Шаронов.

А, может, это историческая память проснулась? Та, что от Ивана Сусанина еще тянется? Завести иностранцев неведомо куда. А там - Ксоксловская трясина затягивает. Причем - согласно ГОСТу.

Ольга Стрельцова, Марина Глебова, Анастасия Дерзаева. "ТВ Центр".

Другие новости

В других СМИ